旅人の必需品

劇場公開日:2025年11月1日

解説・あらすじ

韓国を代表する映画作家ホン・サンスが「3人のアンヌ」「クレアのカメラ」に続いてイザベル・ユペールと3度目のタッグを組んだコメディドラマ。

ソウルを旅する謎めいたフランス人女性イリス。生活費を稼ぐためフランス語の個人レッスンをしているが、そのあまりにも風変わりな教え方に生徒たちは戸惑いを隠しきれない。レッスンを終えると、彼女は年下のボーイフレンドのアパートへと帰っていく。イリスは何のために韓国へやってきたのか、そしてなぜフランス語を教えているのか。韓国の国民的詩人ユン・ドンジュの詩に触れるなかで、謎に包まれた彼女の日常が徐々に浮かび上がっていく。

共演にもホン・サンス監督作の常連俳優が顔をそろえ、主人公イリスがフランス語を教える生徒ウォンジュをイ・ヘヨン、そのパートナーをクォン・ヘヒョ、イリスのボーイフレンド・イングクをハ・ソングク、その母親をチョ・ユニがそれぞれ演じた。2024年・第74回ベルリン国際映画祭コンペティション部門に出品され、審査員グランプリ(銀熊賞)を受賞。日本では、ホン・サンス監督のデビュー30周年を記念して5カ月連続で新作を上映する企画「月刊ホン・サンス」の第1弾作品として劇場公開。

2024年製作/90分/G/韓国
原題または英題:A Traveler's Needs
配給:ミモザフィルムズ
劇場公開日:2025年11月1日

オフィシャルサイト

スタッフ・キャスト

全てのスタッフ・キャストを見る

受賞歴

第74回 ベルリン国際映画祭(2024年)

受賞

審査員グランプリ(銀熊賞) ホン・サンス

出品

コンペティション部門 出品作品 ホン・サンス
詳細情報を表示

関連ニュース

関連ニュースをもっと読む

フォトギャラリー

映画レビュー

2.0 口に合いませんでした

2025年12月11日
Androidアプリから投稿
鑑賞方法:映画館

すみません、まったく合いませんでした。偏に個人的な感じ方の問題でしょう。
しかしどうしても☆2.5まで付ける気にならず、2にとどめます。

コメントする (0件)
共感した! 1件)
LukeRacewalker

3.0 韓国人のフランスコンプレックスを題材にした喜劇的映画。あんまり深刻に捉えない方が良いよ。

2025年12月11日
Androidアプリから投稿
鑑賞方法:映画館

「月間ホン・サンス」と銘打って来年5月まで新作5本が上映される。同時に「別冊」として旧作5本も再上映。全10本観ると何かプレゼントがもらえるそうだ。
私は「ソニはご機嫌ななめ」の頃からの観客なので、もう少し叙情的だったと聞く初期作品はあまり観ていない。ただ反物語としてのスタンスはあまり変わっていないのだろう。ホン・サンスの作品では概ね、あるひとつの事情や、あるひとつの感情が、日常風景の中に切り取られて繰り返し繰り返し表現される。それは例えば「ある女は高飛車だ」とか「ある男はクズだ」といった単純な事実であり、それらがモチーフとして組み合わさった物語に発展することはない。まあ簡単に定義すると寓話的映画というか。
本作も、イザベル・ユペール演じるイリスという謎めいた(というかなんかフワフワした)フランス人旅行者を巡るエピソードが繰り返し繰り返し紹介されるだけの映画である。
他の方のレビューで、イザベル・ユペールが美しい、40歳代にしか見えない、といった書き込みがあったがいかがなものか。1953年生まれの72歳。私には年相応にしか見えなかった。セザール賞を十数回受賞した大女優らしいが、本国以外での公開が少ないため私はホン・サンス作品の他は観た記憶がない。日本でいうと吉行和子さんみたいなものか。ただ、妖精的な外見(歩き方をみて!)もあって、いかにもフランス女優という感じは強くする。そこが監督の狙いなんでしょう。
ところでタイトルの「needs」だが、配給会社は「必需品」と訳していて、ポスター等でもイリスの必需品として「詩と、マッコリと、韓国人のボーイフレンド」などとコピー展開をしている。私はこれは間違いだと思うのですね。
マーケティング用語のニーズ=需要という風に捉えたほうが良い。つまり、韓国人がフランス人、それも女性の旅行者、エトランゼに求めているもののことを言っているのでしょう。これは日本人もそうだけど、韓国人はフランスという国を文化大国、詩的な霊感に満ちた国だと思っている。だからフランス語を習いたいし(特に余裕のある金持ちほど)男子はフランス女性と付き合いたい(女子もそうかもしれないけど)
それともう一つ、大事なポイントは、韓国人はおそらくは自分たちの国の詩人の書いた詩をフランス人にこそ認めてもらいたいと思っているんですね。だからこの作品の中にはユン・ドンジュ(尹東柱:国民的詩人)の詩にイリスが接する機会が繰り返し登場する。閉まっている図書館の前で、イリスが女の子に頼まれてユン・ドンジュの詩をフランス語で朗読してやるシーンがあったでしょう。女の子はほとんどイキそうになっているじゃないですか。あれがニーズが満たされた状態ですね。
つまり、イリスは韓国人のフランス人に対するニーズを満たしていることになる。このタイトルはそういう意味だと思う。変な英語だけどね。

コメントする (0件)
共感した! 1件)
あんちゃん

3.0 サラダもいいけど、やっぱりチゲが食べたいです

2025年12月6日
iPhoneアプリから投稿
鑑賞方法:映画館

ホン・サンス監督は私の大のお気に入り。会話劇の心地よい世界に浸れるので、いつもいそいそと観に行きます。売れるとプロデュース業に回ってしまう監督が多い中、コンスタントにリリースしてくれるのも嬉しい限りです。

今回は過去二度タッグを組んだことのあるイザベル・ユペールの起用です。

食事、愛飲、散歩、楽器演奏(愛の夢!)などいつものホン・サンスらしいシーンが出てきてご機嫌でした。ク・ヘヒョとイ・へヨンの夫婦はホン・サンス組の安定の演技。

ただ今作は、肝心の会話が英語中心になってしまい、韓国語の独特の響きをあまり聞けなかったのと、韓国人の心情表現が従来作より浅くなってしまったように感じました。ここはやや物足りなかったかな。
外国人の旅人をメインに据えたので仕方がないところですが、もう少し化学反応的展開があっても良かったのかなと思います。

一方で外国語学習において、単にhappyやbeautifulだけでなく、自分の心の深い部分を見つめて外国語で表現できるようにするというのは、いかにもホン・サンスらしくてとても気に入りました。

緑のカーディガンのユペールが少し巻き肩になっているところとか、詩碑を読む3人を背中から撮るショットも独特で良かったです。

コメントする (0件)
共感した! 2件)
sugar bread

4.5 「ホン・サンスが描く虚飾のある人と超然としている人」

2025年11月25日
PCから投稿
鑑賞方法:映画館

笑える

知的

ネタバレ! クリックして本文を読む
コメントする (0件)
共感した! 3件)
かな