「「女性言葉」を廃した日本語訳に拍手」オールド・ガード M.Kotaroさんの映画レビュー(感想・評価)
「女性言葉」を廃した日本語訳に拍手
本筋からはそれるが,日本語字幕の翻訳が秀逸だと思う。「~だわ」「~なのよ」的な妙ちくりんな女性言葉が一切出てこないのだ。アンディもナイルも不死の戦士。そんな強くてカッコいい戦士が「今から行くわ」などと言おうものなら興ざめだ。男性的な物言いをしているだけと言えばそれまでだが,役柄にマッチした日本語訳には好感が持てる。
コメントする
本筋からはそれるが,日本語字幕の翻訳が秀逸だと思う。「~だわ」「~なのよ」的な妙ちくりんな女性言葉が一切出てこないのだ。アンディもナイルも不死の戦士。そんな強くてカッコいい戦士が「今から行くわ」などと言おうものなら興ざめだ。男性的な物言いをしているだけと言えばそれまでだが,役柄にマッチした日本語訳には好感が持てる。