「字幕観てから吹替を観ました」アラジン nukozawaさんの映画レビュー(感想・評価)
字幕観てから吹替を観ました
字幕版を見て、世界観の再現力、歌のすばらしさ、ジャスミンの美しさに感動しながらも何か物足りなさを感じていました。
ウィルスミスのジーニー …良いんだけど…なんだこの違和感と物足りなさは…
吹替版を観て分かりました。
ウィルスミスのジーニー にはクレイジーさが足りない!これではただちょっと陽気な魔人だ!
吹替版では子供の頃からアニメ版やディズニーシーで親しんできた我らが山ちゃんの幅広い声域によるちょっとクレイジーで面白おかしいジーニー がいました。やっぱりジーニー はこうでなくっちゃと思わされました。
もちろん実写にアテレコするわけですからアニメ版よりは抑え気味な感もあった気もしますが世界観に違和感なく落とし込んでいく技術は流石です。
周りの反応を聞いてみるとやっぱり山ちゃんが、山ちゃんじゃないと、と言った声も多く聞きました。
あまり表立ってメディアに出ない声優さんがここまで日本国民にその名を認知されて支持されているのは凄いことだし大変な道のりだったろうなと勝手に推察して感動しております。
プリンスアリの歌が頭から離れない今日この頃です。
コメントする