おとなの事情のレビュー・感想・評価
全69件中、1~20件目を表示
あ、そういうことだったの?って解説サイトみてやっとわかった。 いつ...
あ、そういうことだったの?って解説サイトみてやっとわかった。
いつものことだけど、
こういう映画見ると自分の理解力のなさを実感するわ
みんなよく分かるね。
このゲームは日本では成立しない、と思う。
原題を英訳するとPerfect Stranger だが、邦題の方がしっくりくる。18カ国でリメイクされたそうなのでよほど上手く出来た脚本ということなのだろう(でもほとんどの会話をLINEで済ませる日本ではおそらくこのゲームはリアリティーがないのでは?)誰でも多少の秘密はあるのだろうがこの7人の抱えている秘密は凄かった。さすがイタリア人。ワンシチュエーションもので、出演者も有名人ではないので恐らくは相当な低予算映画なのだろうが、楽しめた。Eva役の女優が可愛らしいと思ったが、そう言えば彼女がこのゲームの言い出しっぺだったのをラストシーンで思い出した。
泥沼
面白い発想の映画でした。
携帯を公開するというゲームで全員が隠したい部分がされけ出されてしまいます。
こんなゲームはするもんじゃないです。
序盤は、娘を諭すいい父親の発言があっていい感じでしたが、後半は泥沼でした。
そしてラストがさらっと行くのですがそれがこの映画の分かりにく所といいところなのかと。
各登場人物の職業や背景がもうちょっと説明があれば、わかりやすく入って行きやすかった気がします。
18カ国でリメイクされた作品のオリジナル、らしいです。
WOWOWで放送されたオリジナルと日本版を続けて見ました。
食事会で集まった3組の夫婦と1人の独身男性が、
お互いのスマホに届くすべてのものを公開するというゲームを
繰り広げるというストーリー。
いわゆるワンシチュエーションものですね。
スマホの着信で、
ストーリーが展開していくという仕掛けなので、
メールや会話の内容がつまらないと、
映画もつまらないものになるんでしょうが、
最初から最後まで、退屈しなかった。
ということは、よく練られているっていうことだと思います。
コメディだけど、少し重い雰囲気の漂う
不思議な作品です。日本でリメイクするなら、
もっともっと日本向けアレンジが必要だったんじゃないかな。
秀逸な舞台劇を映画化したような…
イタリア映画って、もっと濃い味付けのものを想像していたら、いい意味であっさり目でした。分かりやすい展開と、キャラクターの描き分け、小気味いい進行で、短くまとめた面白さは、まるで他人の生活をのぞき見しているような好奇心を味わえます。
ほとんどアパートの一室から動かない設定で、画面的には飽きられるのを気にするまでもなく、事態はどんどん泥沼化していき、登場人物たちは誰もがハートを引き裂かれる思いをします。低予算でも、アイデア一本で映画はこんなに面白くなるという、見本のような秀逸な脚本ですね。出演している俳優たちも個性的で、それぞれの演技を楽しんでいるかのよう。
ここまで極端ではないにしても、誰にでも秘密はあるし、ケータイを見て修羅場を迎えた男女って、世に限りなくいるんじゃないですか。そんな人には絶対面白いと思います。
ただ、音楽がうるさいし、自己主張しすぎ。状況音で(テレビの音とか)もう少しうまくできなかったのかなぁ。はっきり言って邪魔でした。
2018.5.7
これはコメディではない
日本版よりずっとシリアスで重い。こんな険悪なゲーム早くやめればいいのにと思いつつ、ラストシーンで、ああなるほどこのような秘密を軽々しく詳らかにしないからこそ大人の関係は平和に成立するのだなと妙に納得。欧州映画ってオチが難しいなあ。ハリウッドと日本モノに慣れてる当方のせいなのか…。ただ単純なオイラは、全てが発覚した後の気まずさを災害を生き抜いた結束感が上回るという日本版のおめでたい感の方が何となく好きだなあ。
【月食の晩、3組の夫婦と1人の独身男が抱える真実を、シニカルビターテイストで描き出したワンシチュエーションホラーじゃくってコメディ。亜流が沢山出来たのも納得の作品である。】
ー 日本版の「おとなの事情 スマホをのぞいたら」は、劇場で大変愉しく鑑賞した。オリジナル作品をいつか観たいモノだと思いつつ・・。
で、漸く、配信にてオリジナルを鑑賞した。ー
◆感想
1.設定は、日本版はオリジナルとほぼ同じだな、と思いながら鑑賞。
2.日本版がコミカル要素が強めであるのに対し、オリジナル版はシニカルビターテイストが強いなあ、けれど、それが作品の深みを増しているなあと思いながら鑑賞。
・年頃の娘ソフィアを持つ、ロッコとエヴァが、娘との関係性を保つことに悩む姿。
ー 日本版では、この部分が完全に削除されている。
ソフィアから父ロッコに掛かって来た悩み事の電話の内容が、娘を持つ男としては、沁みてしまった・・。
ソフィアが”お母さんには内緒よ・・”と言った事に対し、ロッコが父として愛する娘に語った言葉。ー
・夫に黙って妻たちが行っていた、”豊胸手術”問題。
義母の”老人ホーム”入居問題も、7人の友人の前で、明らかになっていく・・。
ー 親友とは言え、明らかにはしたくない事実が、次々に明かされていく。
ある意味、ホラーである。
だが、それが、この作品に重みを与えている。ー
・ペッペの恋人が熱を出して来れなくなってしまう設定。
ここも、日本版だと、コミカルに収められているが、オリジナルでは、ペッペの友人達の、ホモセクシュアルに対する偏見が露わになり、ペッペが彼らに言い放った言葉。
”貴方たちに、彼を紹介できなくて良かった!”
・新婚のコジモ&ビアンカにも、コジモの浮気が明らかになり・・。
ー ここは、日本版と似ているが、シニカルビター度合いが違う・・。ー
・妻を庇うために夫が被った罪。
ー 巧いなあ・・。こういう細かい設定の積み重ねが今作は絶妙に良い。夫婦の絆・・。ー
<私は、日本版を十分に劇場で楽しんだが、オリジナルの今作を観ると、シニカルビターテイストが作品に与えた深みは、オリジナルが長じているなあ・・、と思った作品。
ワンシチュエーションという設定も関係していると思うが、亜流が多数製作された事が良く分かる完成度の高い作品であった。>
何でもさらけ出せば良いというものじゃあ、ない!
WOWOWの放送で観賞。
日本版リメイクは観ていない。
3組の夫婦と1人の男が、食卓を囲んで延々と仲間内の会話をしている。
はてさて、どうなることかと思っていると、一人が、みんなスマホをテーブルに置いて着信を公開しようと言い出す。ここから映画は一気に面白くなる。
中年の男女7人、それぞれに言えない事情を抱えていて当たり前なのだ。
友人が浮気をしていることを知ったら、それを奥方に知らせるべきかどうか、そんな話題から発展するところも面白い。
男4人はどうやら学生時代からの友人のようだ。
サッカー仲間からの誘いのメールが1人を除いて一斉に届く。この辺りは序盤のご愛嬌だ。
一人の男が、決まった時間に女から画像付きのメールが来るからと言って、唯一独身の男にスマホの交換を頼み込む。同じ機種を使っているからだ。この作戦がこのゲームに波乱を呼ぶことになる。
独身男は着信音をカエルの鳴き声にしているという演出が細かい。それを一旦みんなに知られたら、交換したスマホを元に戻せなくなる。
浮き上がるのは浮気のような単純なものだけではない。
夫婦間では隠しているのに友人たちは知っていたこと、長年の親友にも打ち明けられなかった秘密、真相が分からないままののことも。
悪ふざけのゲームはお互いに疑心暗鬼を招き始め、徐々に空気は重くなっていく。
16歳の娘が母親に相談できない彼氏とのことを父親に相談してきたのを全員で聞いたりもするのだ。
親友家族が遂にバラバラに関係を崩壊させてエンディングを迎えるが、この終幕が本当に天晴れだ。
全編を見続けてこそ、この結末にたどり着ける。
お見事。
友人同士の会食の席でメールと電話を公開するゲームをやる。 全員がな...
友人同士の会食の席でメールと電話を公開するゲームをやる。
全員がなかなかの秘密を抱えているのに、よく参加したものだ。
もっともそうこないと映画にならないが。
あまり気持ちのよくない展開が延々と続くが、ホストの男性だけはよかった。
16歳の娘が男の家に泊まろうか迷っている、普通、父親なら有無を言わさず反対するだろう。
しかし、この男性はもっと親身になって回答する。
ここだけが見どころかな。
男と女は違う。WindowsとMacみたいに
映画「おとなの事情」(パオロ・ジェノベーゼ監督)から。
この映画が元となり、世界18カ国でリメイクされた日本版、
邦画「おとなの事情 スマホをのぞいたら」(光野道夫監督)を
先に観てしまったから、なかなかレビューしにくいが、
「メールが届いたら全員の目の前で開くこと」
「かかってきた電話にはスピーカーに切り替えて話すこと」の
ルール同じだったから、入り込みやすかった。
男女7人、月蝕の夜に集まる設定も同じだったし。
ただ、気になりメモしたフレーズはだいぶ違った。
今回選んだのは、男と女に違いについて。
「男と女は違う。WindowsとMacみたいに」
「どっちが男?」「Windowsでしょ。
ウィルスに弱くて、並行作業ができない。
お風呂で、洗うのと歌うのが同時にできない。
女性は頭の回転が速く直感的で優雅だから、Mac。
値段が高く互換性は低い。でもハマっちゃう」
なかなか面白い比喩だな、と思った。
今まで「男と女の違い」について、多くの例えをメモしてきたが、
今の私には、この表現が腑に落ちた。
性別の「男・女」ではなくて「男性的・女性的」でもいい。
この部分は邦画にはなかったが、日本的な比喩が知りたかったな。
世界18カ国でリメイクされたらしいから、
できることなら、他の国のリメイク映画も観てみたいなぁ。
1人で鑑賞すべき作品🙃
「大人は大なり小なり秘密を持っていて、
そして壊れやすいもの。」
恋人だから…家族だから…親友だから…
全ての秘密を教え、そして知ったからと言って幸せになるとは限らない。
今の関係が壊れても良いという覚悟を持って、知る必要がある。
秘密にしておくことで、今の良好な関係を築けているということもあるよね。
大人の人間関係を学ぶ講座として、一度は観た方が良い作品かも笑😆
でも1人で観た方が良いかな。
17歳の女と父の電話での会話が、
とーっても素敵で心温まるシーンでした❤️
最後は一瞬、混乱しましたが、パラレルワールドな感じになっていて、オトナなラストだなと感じました。
知らぬが仏、恐怖の晩餐会。
成る程、ほぼワンシチュエーションの凝った会話の心理劇。
イタリア映画ってほとんど観た事無いから、こんな感じの映画も作るんだ、と。
生きてればそりゃありますよね、人に言えない・言いたくない・言い出せない秘密の一つや二つや三つや四つ。
理解できます。
それでもコジモとエヴァはホントにクズでしたねー。
ロッコの、父親としては複雑な気持ちなのに、娘の気持ちと成長を尊重しつつ、自分の気持ちも交えたアドバイス。最高でした。
そんなロッコに何が不満でコジモと浮気してたんだエヴァは?
その辺が劇中自分には読みとれなかったな。
それこそおとなの事情ってやつ?
自分もおとななんだけどなぁ。
向かいのマンションで老夫婦が仲良く月蝕を見ているシーン。
あんな夫婦生活な理想ですよね。
でも、あの夫婦にも裏では色々あったんだろうな。
この映画観ると素直になれない…。
陰と陽、表と裏を月蝕と絡めて、陽と表のままの現実は進んでいるってオチの解釈で良いのかな?
知るは修羅場、知らぬは暗鬼。
深いなー。
コワイヨー
イタリアコメディを期待して観たら、身につまされるような怖い話やった。
互いに信頼して気の置けない関係だと思っていた配偶者や友人が、実は自分を裏切っていたり、仲間外れにしていたり。
1時間半と短めだが、見応え十分なのでもうちょっと長めでも良いなと思った。
余談だが娘役の子がめちゃくちゃ美人やと思ったら、BABYのキアラ役の子やった。
会話劇
会話のテンポがすごいこと!
日本人じゃこうはいかない
ブラックジョーク好きだな~
言えないけど…
携帯は人に見せちゃだめ、知らない方がいいことだらけ
ホモ疑惑の時のみんなの反応嫌だったな~罪人でもなんでもないのに
浮気や飲酒運転の方がどうなんだー!
最後の携帯ゲームをしなかったらこうなってた~という脚本がよかった
面白かったこれはリメイクするわけだ!
ホラーです
怖い怖い怖い
大人って怖い。
とか言いながらハラハラドキドキできてしまう自分も大人なんだなぁ、笑
人生、墓場まで持っていく秘密の2つや、3つは誰でもあるはず。ただそこまで重くはないけど身近な人に知られたくないことって、そっちの方がある意味真実の自分なのかも。
誰かの為に良い人をどこか演じてて、こうなりたい、こうあるべき、を目指して頑張ろうとしている大人たち。
ピュアだけで行動できる若者が羨ましくなるわけだわ。
とにかく、久しぶりに嫌なドキドキを味わえる映画でした。
ラストがなぜあんなに円満なのか不明ですが、皆んなが大人だからかな。
【The Dark Side of the Moon】
このオリジナル作品を観て、なるほど、こちらの方を先に観ていた人は、レビューに書いている人も少なくなかったが、日本のリメイク版は少し物足りなく感じるだろうなと思った。
こちらの方は、より映画的で、コメディ感は少なく、日本版より示唆に富んでる気がする。
日本の映画案内ではコメディとしてるものがほとんどだが、僕は、シリアスだと思った。
「なぜ、人は月蝕に惹かれるのかしら?」という問いに、
「The Dark Side of the Moon」というピンク・フロイドの傑作と名高いアルバムタイトルを引用した答え。
因みに、このピンク・フロイドのアルバムの日本語タイトルは「狂気」だ。
そして、The Dark Side of the Moonは、潮汐力で地球に対して、同じ側だけを見せる月の反対側のことだ。
だが、月蝕で、太陽が照らす地球の影で暗くなる月の部分は、月の反対側ではない。月の同じ表側だ。
スマホで露わになるのは、それぞれの裏側の部分なのだろうか。
いや、太陽に照らされているか否かの違いだけと同様で、どちらも表の本当の自分ではないのか。
では、The Dark Side of the Moonとは一体何なのか。
僕は、このスマホを見せ合うゲームで相手の秘密を知ることによって、頭をもたげる、自分でさえ気が付かなかったそれぞれの隠れた感情なのではないのかと思うのだ。
この「おとなの事情」のオリジナル・タイトルは、「Perfetti Scinisciuti」で、直訳すれば、全く知らない人、ということだろうか。
相手の知らない部分、自分自身でさえ気が付かない自分。
そして、日本版のように、「また、集まろうよ」みたいな掛け声はないが、それぞれの場所に戻ろうとする7人。
それこそは、「おとなの事情」によるものかもしれない。
とても面白い作品だった。
※ 因みに、イタリア人が人を招く時の食卓はあんな感じです。ワインを持ち寄って、ホストが料理を適宜出して、ワイワイガヤガヤ。
とっても時間がかかります。
全69件中、1~20件目を表示