「タイトルの意味に気付いてたら見てなかったかも…」パスト ライブス 再会 だいずさんの映画レビュー(感想・評価)
タイトルの意味に気付いてたら見てなかったかも…
クリックして本文を読む
英語苦手系中年なので、「PAST LIVES」の意味が、「前世」だって全然気づかず観た。
前世ものって、陳腐やんかぁ…
映画始まって早々に、“イニョン”という言葉が出てきて、縁、前世、輪廻転生という、わたくし的には避けたい系のワード満載で、ちょっと逃げたくなった。
袖ふれあうも多少の縁ってことわざ、ジャパンにもございましてね、仏教文化つーか、儒教文化っつーか、コリアもジャパンも文化のルーツが近いなぁって、改めて思った。
最初にズッコケはしたけど、楽しくは観られました。
ノラの韓国名なんだったかな、忘れたな。
韓国系の移民は英語名つける人が多いのかな?と思いました。そうやって馴染もうとしてるんだね。
小学生ヘソンの声が、声変わり済みでびっくりした。成長はやいね!
ヘソンの分厚い上半身に、韓国的な男らしい容姿の美を感じました。すみません。
ヘソンの友人4人組がずっと一緒でなんか嬉しかったです。
ノラの夫役の人は、ファーストカウの主人公・クッキーの中の人みたいです。切ないユダヤ人男性役、良かったです。
初恋の相手に会いたいなんて思ったことないわー。
字幕翻訳は松浦美奈さま。英語、フランス語、スペイン語の字幕翻訳もしてはって、すごいなぁと思っているけど、韓国語まで?
韓国語を英語にした脚本?字幕?から日本語に訳してるんかなぁ。すごいなぁ。
コメントする