はじらいのレビュー・感想・評価
全1件を表示
女の本音を聞いてくれるから、すぐ心を許せるわ
クリックして本文を読む
映画「はじらい」(ジャン=クロード・ブリソー監督)から。
原題「Les Anges Exterminateurs」は、
フランス語のネット翻訳すると「エンゼルス駆除業者」
「レズビアンの天使たちを駆除する」と訳した方がいいくらい。
それが、どうして日本語に訳すと「はじらい」なのか、
ますます、わかんなくなってきてしまう。(笑)
なかなか理解に苦しむ作品であったことには、違いない。
それでも気になる一言を選ぶとしたら、
「女の本音を聞いてくれるから、すぐ心を許せるわ」
前作「ひめごと」のオーディションを巡るセクハラ訴訟で
有罪判決を受けたフランスの異才ジャン=クロード・ブリソー監督が、
官能映画オーディションの内幕を明かした問題作だけあって
どうして、こんなに簡単に女性の心を掴むのが上手いのか、
興味本位で、鑑賞していたら、ある女性がこんな台詞を呟いた。
「(監督は)女の本音を聞いてくれるから、すぐ心を許せるわ」
なるほど・・形だけ女性の気持ちを聴くフリは駄目。
心から、本音を聞いてあげないと、女性は心を許してくれない。
そうとも解釈できる。
とにかく予告編と日本語タイトルに騙された感覚が残った。
これでもメモする自分が、可笑しくなった作品でもある。
コメントする (0件)
共感した! (0件)
全1件を表示