「昔からのファンですが、こちらの実写版も面白かった!日本のファンへの配慮でしょうか?英語の台詞がとてもゆっくりで、しかも簡単な英語でした。」ゴースト・イン・ザ・シェル toroさんの映画レビュー(感想・評価)
昔からのファンですが、こちらの実写版も面白かった!日本のファンへの配慮でしょうか?英語の台詞がとてもゆっくりで、しかも簡単な英語でした。
北野武さんの台詞は日本語、桃井かおりさんの台詞は英語でした。
映画音楽に、元からの攻殻機動隊らしさがあって、深みを感じました。
元からの、昔からのファンです。
DVD全部持ってます。
こちらのハリウッド実写版、とても面白かったです。
前評判が悪い意味がわかりません。
(タチコマが出ないからでしょうか。)
アニメのあのシーン!!と興奮する場面もありましたし、ブレードランナーを現代のCGでリメイクしたらこんな感じになるのかなぁと感じた場面もありました。
字幕で観たのですが、台詞がとーってもゆっくり。
海外ドラマの半分の速さです。
そして、簡単な英語での表現です。
私には、日本の攻殻機動隊ファンへの配慮だと感じられて、感激しました。
一方で、日本語字幕は言葉足らずでした。
簡単な英語を、もっと簡素に訳してる印象です。
観て良かったです。
キャストにも全然違和感無かったです。
素子もバドーさんもトグサもサイトウも、他のメンバーも。
北野武さんの荒巻氏、かっこよかったですよ。
日本語の台詞に、英語字幕が入っていました。
桃井かおりさんの英語の速度が、現地俳優さんより速かったくらいで(笑)溶け込んでいました。
コメントする