「英語版: マンディ・ムーアの歌声◎」塔の上のラプンツェル crisさんの映画レビュー(感想・評価)
英語版: マンディ・ムーアの歌声◎
飛行機の中で. English ver.
英語版のラプンツェルは、ドラマ「THIS IS US」の母役マンディ・ムーアがしているというのを何かで見て、あー英語版で見たいな〜と思っていた。
ディズニーを英語版で見るのはアリかもしれない。
日本語吹替もいいのだけれど、また違った味わいがあるんだなと今作でわかった。
表情が言葉とすっごく馴染んで見える。顔と言葉が合ってる(当たり前かもしれないけど)でも逆に、日本のアニメの英語吹き替え版を普段見てる人が元の日本語版で見た時に「うわ〜〜しっくり〜〜」って思うのかもしれない。とにかくピッタリジャストフィット感をすごく感じた。
そしてマンディ・ムーアめっちゃ歌いい。
あのドラマから歌がすごい上手なのは知ってたけど、ディズニーってなるとほんと歌い上げなきゃいけないだろうから、良い方も悪い方も実力があらわになっちゃう。めちゃくちゃ上手なのがあらわになってた。
どの曲も聴き惚れちゃったなあ〜〜。
久しぶりに見るとやっぱり忘れてることほんと多くて
初見のように楽しめた。やっぱり作品って「いいな」と思ったものは何回も見るべきかもしれない。
あのボートのシーンはほんと、映像も歌もいいし感動だよなあ。
ディズニーのコメディーシーン、結構好みのものが多い。(スンとした顔とか間とか)
コメントする