「その力強さは煌びやかな店と同様に虚構的で軽く脆い」ANORA アノーラ えすけんさんの映画レビュー(感想・評価)
その力強さは煌びやかな店と同様に虚構的で軽く脆い
NYでストリップダンサーをしながら暮らす“アニー”ことアノーラは、職場のクラブでロシア人の御曹司、イヴァンと出会う。彼がロシアに帰るまでの7日間、1万5千ドルで“契約彼女”になったアニー。パーティーにショッピング、贅沢三昧の日々を過ごした二人は休暇の締めくくりにラスベガスの教会で衝動的に結婚!幸せ絶頂の二人だったが、息子が娼婦と結婚したと噂を聞いたロシアの両親は猛反対。結婚を阻止すべく、屈強な男たちを息子の邸宅へと送り込む。ほどなくして、イヴァンの両親がロシアから到着。空から舞い降りてきた厳しい現実を前に、アニーの物語の第二章が幕を開ける(公式サイトより)。
この作品の最大の魅力はアノーラの揺らぎにある。
ハリウッド映画ではおなじみコンビニエントなラスベガス婚が大富豪の親にバレ、バカ息子が単独で逃亡した後、アノーラはイヴァンとの対話を求める。そこに客とセックスワーカーという関係性を超えた恋愛感情が芽生えたかというとそうでもなさそうだし、かといって、金銭的な利得の最大化のための行動、例えば、彼女自身も隙を見て逃亡し、別れてやる代わりに10憶用意しろさもなければマスコミに、といった方向に走るわけでもない。彼女を監視する大富豪の取り巻きたちが、それを許さないくらい、屈強で冷徹かというと、そんなこともない(というか、割と無能である)。
エスコート嬢として働くアノーラはフロアでは愛想を振りまき、男性客に媚と疑似恋愛を売る一方で、楽屋では客を腐し、本番を提供しない、あるいはその主導権は自分にあるという一線を保つことで、自分の人生をかなり力強く生きている。が、その力強さは煌びやかな店と同様に虚構的で軽く脆い。
そうした軽い力強さの背景にあるであろう、彼女が片言のロシア語が分かることや、アノーラという名は「明るい」という意味で、その愛称は本人が好んで使うアメリカ的な「アニー」ではなく、ロシア語のおける象徴的な女性名である「アーニャ」であることなどは、意図的に描かれておらず、それゆえ、彼女の行動原理の揺らぎに説得力を持たせている。
イヴァンの口から「アノーラと生涯を共にする」と言わせることは、贅沢三昧の一生よりも彼女にとって価値のある、軽い強さではない、確固たる強さのアイデンティティとなることに漠然と気づいたからこそ、イヴァンとの対話に強硬にこだわった。
だが、聖書にある「量った秤で量られる」ということばさながら、彼女自身が無自覚に採用してきた「軽さ」「虚構」「享楽」という生存戦略を逆に振りかざされ、アノーラ自身が追い込まれていく。ワンショットで撮られたラストでアノーラは、不器用ながら、愛に目覚めたものの、行為としては裏切られたイヴァンや下衆な男性客に提供して、対価を得てきた性サービスと同じであることに気づき、絶句する。エロティシズムと脆さが共存する、もの悲しい名場面である。
