「気になる事 映画は普通におもしろいが」キングコング 髑髏島の巨神 うそつきカモメさんの映画レビュー(感想・評価)
気になる事 映画は普通におもしろいが
the world is bigger than us.目を覚ましてアンゼたかし。
何のことかわかんないでしょう?これ、クライマックスでブリー・ラーソン演じる従軍カメラマンが大佐に言い放つセリフで、かなり重要な言葉です。(アンゼたかしは別)
暴走して、自暴自棄にも見えるサミュエル・ジャクソンはあくまでモンスターたちに勝利することしか頭になく、部隊を全滅の危機に直面させます。彼の本来の目的は調査隊の護衛であり、生きてこの島から出ることだったはずなのに、命を落とした部下たちの敵を討ちたい気持ちが強すぎて、コングを始めとする巨大生物たちに敵愾心と征服欲をむき出しにし、多くの犠牲を払いました。それでも戦いを続けようとする大佐を説得しようとして
stop! the World is bigger than Us.
やめて!世界は我々より大きい
これには二重の意味が込められています。巨大生物たちが棲息する島の中で、「我々人間の存在はあまりにもちっぽけである」と、「神が創造した世界は偉大で人智が及ぶものではない」という意味です。
それに対して、当てられた字幕は
目を覚まして。。。
これは、かなり違和感を感じる翻訳で、気になったので、日本語吹き替え版も見ましたが、佐々木希嬢のたまう該当部分のセリフは同じく「目を覚まして」
日本語吹き替え版も、字幕スーパーも担当はアンゼたかし氏が務めておられ、このセリフに限ってこの訳はないだろう。と思わずにはいられませんでした。
確かに、相手を説得しようとしてとっさにかける言葉は「目を覚まして!」という日本語が適当かも知れませんが、脚本段階で込められた壮大な世界観を台無しにする残念な意訳です。彼のキャリアにケチをつける気はありませんが、重みのあるセリフにはそれなりの重みをもたせて、もう少し磨き上げてほしかった。
そんな経緯で、見てしまうことになった日本語吹き替え版。。。
想像もしたくなかったのですが、歴代のひどい吹き替えを塗り替えるほどのひどい出来でした。GACKTには、役に入り込む意思が見受けられません。彼の責任ではなく、力のない人間にその役を与えたキャスティング・ディレクターの責任でしょう。
私の中で、木村拓哉の「ハウルの動く城」工藤静香の「ミケランジェロプロジェクト」のひどさに匹敵する不快な思いをする吹き替えでした。まったく、この夫婦は二人して何してんのか。。。あ、ハウルはふきかえじゃないし、失礼。
思えば、昔はひどかったなぁ。渡辺徹、大場久美子、松崎しげるが演じる「スターウォーズ」とか、タイガーマスク佐山サトル「パラダイスアレイ」野球評論家江本孟紀の「エクスターミネーター」なんて。記憶をたどるだけでも、悪夢のような出来の悪さでした。
2018.1.15