レディ・チャタレーのレビュー・感想・評価
全2件を表示
素敵なラブストーリーだった
原作は英国のD・H・ローレンスの小説、あの有名な『チャタレイ夫人の恋人』。
1928年の小説のようなので、100年近く前の作品ですね。
発売当時、露骨な性描写のため猥褻文書として見なされ物議を醸したらしい。日本でも伊藤整が翻訳した本は、チャタレー事件にまで発展して、問題の部分が削除されて出版されたとのこと。
さて、この映画ですが、チラシには「性は賜物、無限の慰め。枯渇した生命の泉がよみがえる。」とあるのですが、思ったよりも地味でおとなしい感じ。チャタレー夫人を扱った映画やドラマは多数あるので、あくまでも、それと比較してということですが、戦地の負傷により下半身不随となったチャタレー卿(コニーの夫)も、多少、ヒステリックに描かれておりましたが、それほど屈折しておらず、どちらかといえば紳士でした。
とにかく、森の大自然がびっくりするぐらい美しい。揺れる木々や葉っぱのせせらぎ、リスやニワトリなど森の動物の登場にも思わずうっとりしました。性愛描写も大胆とはいえ、それほど過激だと思いませんでした。「解放感」に重点を置いているように思いました。チャタレー夫人、森番パーキンの2人も、それほど美男美女ではなく平凡そのもの。特にパーキンは普通のおじさんだった。(パーキン? 森番の名前は確か、オリバー・メラーズだったはずだが??)
二人の秘め事は、ある意味、とても純粋でして、「あれ?チャタレー夫人の物語って、こんなに子供みたいなラブストーリーだっけ?」と思いました。過去に、いくつか、別のものを観たような記憶がありますが、大昔なのでよく覚えていません。(ケン・ラッセル版は、2人が美男美女で森番の人もセクシーだったとような) 雨の中、二人が無邪気に走り回るシーン、お互いが、お互いの大事なところに花を飾りあうところが印象的でした。
この映画を観賞後、同タイトルの『レディ・チャタレー』(1989)を観ましたが、これはちょっとヤバい「性倒錯」の世界が描かれており、チャタレー卿もコニーも、みんな変態です。😅 イタリアで大胆にアレンジされているという感じでした。自分は好きではありません。
それを映像で表現するのが、映画でしょ?
映画「レディ・チャタレー」(パスカル・フェラン監督)から。
久しぶりに、私のボヤキである。
フランス映画だから・・・といえば、仕方ないけれど。
なんと場面が変わるたびに、以下のような言葉で説明が入る。
■その日、召使が病気で・・・
クリフォードの命令を森の猟番に伝えられなかった。
■月曜日、ボルトン夫人がラグビー邸に移ってきた
■二週間後
■その日からコンスタンスは、ほぼ毎日小屋へ行った。
■クリフォードの叔母が突然訪れたので・・
数日間、小屋へ行かれなかった
■数日間、コンスタンスは小屋に近づかなかった
■数日後、クリフォードは、妻と散歩に行きたがった
■翌日、コンスタンスは旅立ちを喜んでいた
会話の中に、それとなく「時間の経過」をにおわせるとか、
時計やカレンダーなどを映像にしてでも、映像で表現して欲しい。
日本語の字幕ではなく、本編で文字を読まされる映画ほど、
つまらないものはない、と私は思う。
D・H・ロレンスの小説「チャタレイ夫人の恋人」を
読んだ方が良かったかなぁ。
全2件を表示