レディ・チャタレーのレビュー・感想・評価
全5件を表示
素敵なラブストーリーだった
原作は英国のD・H・ローレンスの小説、あの有名な『チャタレイ夫人の恋人』。
1928年の小説のようなので、100年近く前の作品ですね。
発売当時、露骨な性描写のため猥褻文書として見なされ物議を醸したらしい。日本でも伊藤整が翻訳した本は、チャタレー事件にまで発展して、問題の部分が削除されて出版されたとのこと。
さて、この映画ですが、チラシには「性は賜物、無限の慰め。枯渇した生命の泉がよみがえる。」とあるのですが、思ったよりも地味でおとなしい感じ。チャタレー夫人を扱った映画やドラマは多数あるので、あくまでも、それと比較してということですが、戦地の負傷により下半身不随となったチャタレー卿(コニーの夫)も、多少、ヒステリックに描かれておりましたが、それほど屈折しておらず、どちらかといえば紳士でした。
とにかく、森の大自然がびっくりするぐらい美しい。揺れる木々や葉っぱのせせらぎ、リスやニワトリなど森の動物の登場にも思わずうっとりしました。性愛描写も大胆とはいえ、それほど過激だと思いませんでした。「解放感」に重点を置いているように思いました。チャタレー夫人、森番パーキンの2人も、それほど美男美女ではなく平凡そのもの。特にパーキンは普通のおじさんだった。(パーキン? 森番の名前は確か、オリバー・メラーズだったはずだが??)
二人の秘め事は、ある意味、とても純粋でして、「あれ?チャタレー夫人の物語って、こんなに子供みたいなラブストーリーだっけ?」と思いました。過去に、いくつか、別のものを観たような記憶がありますが、大昔なのでよく覚えていません。(ケン・ラッセル版は、2人が美男美女で森番の人もセクシーだったとような) 雨の中、二人が無邪気に走り回るシーン、お互いが、お互いの大事なところに花を飾りあうところが印象的でした。
この映画を観賞後、同タイトルの『レディ・チャタレー』(1989)を観ましたが、これはちょっとヤバい「性倒錯」の世界が描かれており、チャタレー卿もコニーも、みんな変態です。😅 イタリアで大胆にアレンジされているという感じでした。自分は好きではありません。
思ったよりも穏やかで美しかった
中学生の頃本で読んだけど、下半身不髄の旦那さんはもっと冷たくてモラハラな感じだと記憶をしていた、そんな旦那さんの世話をしてなんの楽しみもなく過ごしていてどんどん鬱屈した日々が積み重なって、だから夫人はストレスで他に男性の安心感を求めてしまったんだと思っていた。色はグレーとか濁った薄のごれた茶色とか、そんな感じの淋しくてどこか汚くて不愉快な感じのイメージだった。 だけど、この映画は自然の美しさ、自然の中で作業をする感覚をふんだんに楽しめて、 旦那さんは紳士的で、夫人はピュアで可愛いかったから、物語のイメージが変わった。飾り気なく、自然なシーンに嫌味が無かった。他人の境遇と気持ちを受け入れるって難しいことだと考えさせられた。観てよかった。
それを映像で表現するのが、映画でしょ?
映画「レディ・チャタレー」(パスカル・フェラン監督)から。
久しぶりに、私のボヤキである。
フランス映画だから・・・といえば、仕方ないけれど。
なんと場面が変わるたびに、以下のような言葉で説明が入る。
■その日、召使が病気で・・・
クリフォードの命令を森の猟番に伝えられなかった。
■月曜日、ボルトン夫人がラグビー邸に移ってきた
■二週間後
■その日からコンスタンスは、ほぼ毎日小屋へ行った。
■クリフォードの叔母が突然訪れたので・・
数日間、小屋へ行かれなかった
■数日間、コンスタンスは小屋に近づかなかった
■数日後、クリフォードは、妻と散歩に行きたがった
■翌日、コンスタンスは旅立ちを喜んでいた
会話の中に、それとなく「時間の経過」をにおわせるとか、
時計やカレンダーなどを映像にしてでも、映像で表現して欲しい。
日本語の字幕ではなく、本編で文字を読まされる映画ほど、
つまらないものはない、と私は思う。
D・H・ロレンスの小説「チャタレイ夫人の恋人」を
読んだ方が良かったかなぁ。
全5件を表示