読み込み中...
映画吹き替えの海外事情を教えてください!(質問1)日本では、映画・アニメーションの吹き替えはほとんど声優さんが務めますよね。海外でも、輸入作品などは俳優ではなく声優さんが吹き替えをするのでしょうか。(質問2)日本では、話題づくり等で映画・アニメーションの吹き替えを声優さんではなく芸能人や俳優が行うことがあります。海外のアニメーション映画も俳優さんが吹き替えをされているものが多いですが(「サーフズアップ」シャイア・ラブーフ等)、それは普通に役に合っているから、演技力をかわれて選ばれているのでしょうか。それとも、同じように話題づくりですか?細かい質問ですいません。わかる方いらっしゃいますでしょうか。
質問日時: 2009/09/15 12:44:04
解決日時: 2009/09/29 19:06:36
アメリカの劇場用アニメの吹替は、日本以上に有名俳優を使うそうです。俳優のネームバリューと演技力の両方を当て込んでの事と聞きました。アニメ世代の子供に対する効果より、付き添いの大人世代への話題性とアピールの為だそうです。日本のジブリ作品がアメリカ公開された時も、有名俳優を吹替に使って話題になりましたね。アメリカでの専門職の声優の事情は、申し訳ありませんがよく判りません。なかなか日本まで情報が届きませんね。下記サイトが参考になるかと。http://www.hollywood-ch.com/trend/08112101.html
注)Yahoo!知恵袋内の情報を検索した結果を表示しております。