セックス・アンド・ザ・シティの第4シーズン「男と女の交差点」の回の原題は「cou...

現在の掲載作品数23661

映画

セックス・アンド・ザ・シティ

劇場公開日 2008年8月23日
RATE
RATE A
セックス・アンド・ザ・シティのレビューを書く
見たい度
見たい度を投票
クリップ数
セックス・アンド・ザ・シティをクリップ
  • セックス・アンド・ザ・シティの作品情報
  • セックス・アンド・ザ・シティの注目特集
  • セックス・アンド・ザ・シティの映画評論
  • セックス・アンド・ザ・シティの予告動画
  • セックス・アンド・ザ・シティのフォトギャラリー
  • セックス・アンド・ザ・シティのDVD
  • セックス・アンド・ザ・シティの映画レビュー
  • セックス・アンド・ザ・シティのグッズ
  • セックス・アンド・ザ・シティの知恵袋
  • セックス・アンド・ザ・シティのつぶやき
読み込み中...
セックス・アンド・ザ・シティの第4シーズン「男と女の交差点」の回の原題は「coulda, woulda, shoulda」ですが、これはどういう意味でしょうか?サブタイトルとなっている「coulda, woulda, shoulda」というフレーズは、作中で登場人物も何度か口に出して言っていますが、邦訳はかなり意訳っぽく、はっきりとした意味がわかりません。「coulda, woulda, shoulda」は「could have, would have, should have」の短縮形でしょうが、口語としてはどういう意味でニューヨーカーは使っているのでしょう?お知りの方はどうぞご教授ください。

質問日時: 2009/04/13 06:19:08

解決日時: 2009/04/16 13:56:56



「それは残念!」しかし、その残念の内容はあなたの責任で起きたことなので、あなたもそれを感じています。後悔の意が込められています。あるいは、あなたがなにもしなかったことへの弁解に対して、自答しているとか。これは以前観ましたが、内容までは覚えていないので、どういう場面かはわからないのですが、一般的にも会話でよく出てきます。セリーヌ・ディオンが同名の曲を歌ってます。coulda, woulda, shouldaでも「私はそれをしていない」と言ってますね。追伸知人が全巻持っていたので、再度観ました。ルーシー・リューが出ていた回ですね。キャリーが中絶したことがあることを、相手の男性に言わなかったことに対して、サマンサがcoulda, woulda, shouldaと返しました。訳は「後悔先に立たず」でした。会話の中では生んでいたらもう子供は13歳、ただしそうだったらサマンサには会っていない、てな話でしたね。まあシリアスではない会話の中で使われることが多いので、この場合は「それは残念、後悔先に立たずね」となりますか。でもこの訳は言い得て妙です。

注)Yahoo!知恵袋内の情報を検索した結果を表示しております。
- PR -