【1408号室】ドルフィン・ホテルでのチェック・イン時の会話について質問です。主...

現在の掲載作品数23666

1408号室

劇場公開日 2008年11月22日
RATE
RATE B+
1408号室のレビューを書く
見たい度
見たい度を投票
クリップ数
1408号室をクリップ
  • 1408号室の作品情報
  • 1408号室の注目特集
  • 1408号室の映画評論
  • 1408号室の予告動画
  • 1408号室のフォトギャラリー
  • 1408号室のDVD
  • 1408号室の映画レビュー
  • 1408号室のグッズ
  • 1408号室の知恵袋
  • 1408号室のつぶやき
読み込み中...
【1408号室】ドルフィン・ホテルでのチェック・イン時の会話について質問です。主人公マイク・エンズリンがドルフィン・ホテルのチエック・イン・カウンターで、従業員の女性に「マイク・エンズリン」と名前を告げます。 そうすると、従業員は「How do we spell that name tody?」 と聞き返します。 おかしいですよね、名前のスペルは一つしかないはずなのに「今日はその名前のスペルは?」と聞き返している訳です。 (字幕では単に「お名前の綴りは?」になってます) これって、偽名で停まる人が多いからそう聞いたのか? または軽いジョークのつもりなのか? 初めて来たお客さまなのに・・・。 この映画を見た方、英語または英語圏に詳しい方、どう思われましたでしょうか? 感じた事を聞かせてくださいませ。

質問日時: 2009/11/05 05:55:25

解決日時: 2009/11/07 01:41:51



主人公エンズリンのスペルはEnslinでしたが、他にEnzlin、Ensline、Anzlin、Ensling等のバリエーションがあるのでスペルを確認するのは普通だと思います。文章での英語と違い口語だと動作や見えている状況で省略されるので、「今日はその名前のスペル」ではなく、パソコンに名前を打ち込みながら聞いているので、「(確認いたしますので本日私どもにご予約をいただいた)お名前のスペルをお願いします」と、英文にplease、check、reserve等の単語は無いですが、状況で把握できると思います。ちなみにネットにあった脚本には受け付けた女性が、聞いた名前をチェックして動揺を隠す描写はありましたが、このセリフは無かったので、台本段階で加えられたセリフと思われます。

注)Yahoo!知恵袋内の情報を検索した結果を表示しております。
- PR -
1408号室

1408号室

価格 : 3,392円

32ポイント

>> 商品詳細

1408号室 / 1408 国内盤

1408号室 / 1408 国内盤

価格 : 2,625円

25ポイント

>> 商品詳細

1408号室(DVD)

1408号室(DVD)

価格 : 3,670円

34ポイント

>> 商品詳細

1408号室(DVD)

1408号室(DVD)

価格 : 3,910円

333ポイント

>> 商品詳細

東宝 1408号室

東宝 1408号室

価格 : 3,591円

34ポイント

>> 商品詳細

(DVD)1408号室

(DVD)1408号室

価格 : 3,192円

30ポイント

>> 商品詳細

Movie / 1408号室

Movie / 1408号室

価格 : 3,591円

34ポイント

>> 商品詳細

Movie / 1408号室

Movie / 1408号室

価格 : 3,997円

38ポイント

>> 商品詳細

1408号室(DVD) ◆22%OFF!

1408号室(DVD) ◆22%OFF!

価格 : 3,112円

29ポイント

>> 商品詳細