読み込み中...
ピクサー映画で、インクレディブルやポーラーエクスプレスで、手紙や切符が日本語で製作されているシーンがありますが、もちろん日本向けに英語の所を直したんだと思います。それはピクサーが日本語に直してから送られてくるんですか?それとも日本で勝手に直したのでしょうか? 他の国のバージョンもあるのでしょうか?またスティッチで長谷川さんというおばあさんが出てきますが、始めから本当に長谷川さんと言っているのでしょうか?たくさん質問してすみません。ピクサー大好きなもんで!
質問日時: 2009/01/07 08:08:30
解決日時: 2009/01/09 18:22:12
翻訳作業の一環だと思いますので、国内ではないでしょうか。販売元のディズニーはグローバルな会社なので、もしかしたら海外で直したものをそのまま出してるかもしれませんが。なお「ポーラーエクスプレス」はディズニーでもピクサーでもないし、「スティッチ」はピクサーではありません。ピクサーはディズニーと契約している会社ですが、製作に関してディズニーはピクサーに命令して作らせているわけではないので全く別会社と考えるべきです。
注)Yahoo!知恵袋内の情報を検索した結果を表示しております。